naco mame vyznamove slovniky,ked katolicky farar ovloada ovela lepsie vyznam slov.
to uz si osobujete aj pravo vysvetlovat slovencinu podla vlastnych predstav.
uz nam beriete aj spisovnu slovencinu.
ktora ma platit pre vsetkych bez ohladu na vierovyznanie,
nestaram sa do odvolania pana Bezaka - nie som katolicka a nevidim do toho,
ale prekrucat vyznam slov spisovnej slovenciny a odvolavat sa na moralku, brat narodu spisovne slovo teda jeho vyznam - lebo katolicka moralka,to uz je fakt na zamyslenie.
Pri vsetkej ucte...
...je nesmierne zaujimave sledovat, ako sa tu hrame so slovickami. Pricom ako slovencinarka viem, ze riesenie je uplne jednoduche: Jediny slovnik, ktory ma zmysel citovat, je kodifikacny (teda zakonom dany) slovnik Jazykovedneho ustavu Ludovita Stura, co je jedina institucia na Slovensku, ktora moze "kecat" do slovenciny a jej pouzivania. Ine veci a slovniky nemaju relevantnu platnost:
http://slovnik.juls.savba.sk/
A v tomto zmysle:
ohovoriť dok. úmyselne povedať nepravdu o niekom, niečom, očierniť, oklebetiť: o-la všetkých známych;
nedok. ohovárať -a
osočovať nedok. ohovárať, haniť (obyč. v polit. a spoloč. živote): o. zriadenie;
Ako slovencinarka narazam na jemne nuansy a nedokonalosti slovenciny, to je mozne, dokonca je mozne - z akejsi umeleckej licencie, autorskej - pouzivat slova v inom vyzname, kontexte, alebo tvorit nove ( vid P. O. H. ), ale ak sa tu uz argumentuje slovnikmi, tak Jazykovedny ustav je jediny relevantny argument, vsetky ostatne slovniky su....ako to napisat...len bezvyznamna vysvetlovacia pomocka...
pan Cerven dal v podstate aj link na tento slovnik
ale stale sa ma snazit presvedcit, ze ohovarat je nieco ine ako niekoho ociernovat a umyselne povedat nepravdu.
dakujem za nezavisle stanovisko slovencinarky
ved, pan Cerven, podla Janovho evanjelia - na zaciatku bolo SLOVO.
a aj Jezis hovoril - ake je dolezite to co z ust vychadza - slova.
aj v Desiatich bozich prikazaniach je cosi o ohovarani.
takze - pozor na slova.
a na Slovensku hlavne tie slovenske.
Dám to tu ešte raz,
Ak niekto hovorí o skutočných chybách druhého a ak niekto hovorí o chybách, ktoré nemá a vymyslel si ich, aby mu uškodil? Ako nazvete to prvé a ako nazvete to druhé?
Bohuzial...
Ohovarat v zmysle hovorit nepravdu a ohovarat v zmysle hovorit aj pravdu, ale za chrbtom, su dva vyznamy jedneho slova. Odborne sa tomu hovori viacvyznamovost alebo polysemia, je to normalny jazykovedny termin, kedy jednej forme (slovo, pismena) zodpovedaju dva alebo aj tri vyznamy...alebo aj viac vyznamov...
Este tu dochadza aj k synonymii, kedy jeden vyznam mozeme vyjadrit viacerymi formami, cize hovorit o niekom nepravdu = ohovarat, ociernovat, osocovat. Lenze, hovorit o niekom pravdu, ale za jeho chrbtom = zhruba to iste, aj ked "ociernovat" uz by som tam neradila, akokolvek to slovnik JULSu radi synonymne.
Ano, robila som v svojom zivote aj korektury teologickych textov, chapem, ze tam zavisi na slovickach, strasne som sa svojho casu natrapila so slovom "materia", ak sa nemylim, v teologickom vyzname je odlisne od slovnikoveho...ale...aj slovencina ma svoje limity...na druhu stranu, tie hranice sa obcas daju napruzit :-)
Este priklad:
Ak som strasne neporiadna a na pracovnom stole mam chaos, kolegyna, ktora to poza moj chbat povie inej, tak ta ma ohovara. Ak hovori o mne nepravdy, napriklad ze neodovzdavam pracu nacas, tiez ma ohovara. Slovo ociernovat by som ale chapala skor v tom druhom pripade, v prvom velmi nie...
HODNOTIT-OHODNOTIT, POSUDZOVAT.
ako ucitel hodnoti ziaka po odpovedi,alebo pisomnej praci,
zamestnavatel posudzuje v posudku zamestnanca.
Ešte raz,
Tie linky,
Slovenčina nerozlišuje
lana
Podľa mňa slovníky idú hlavne po denotácii - nemôžu zachytiť celú variabilitu konotatívnej stránky slova. Zjednodušujú. Majú zabezpečiť asi jednotné používanie slov.
Ohováranie a osočovanie mi podľa slovníka vyznievajú ako synonymá. Aj ja odjakživa rozlišujem: ohováranie a osočovanie, zhruba tak, ako to tu bolo popísané.
Ak poviem, že niekto je lakomý - osočujem - ak poviem, že mi nechcel požičať peniaze - osočujem ... ak poviem, že mi nepožičal peniaze - ohováram. Pretože to, že mi niekto nepožičal penaiaze, je pravda - ale jej šírenie bez znalosti kontextu mu môže ublížiť. To, čo z toho vyplýva, že ani nechcel alebo je lakomý - už pravda nie je, resp. nemusí byť.
A máme tu jazykové okienko :))))
Ale aspoň vidno, ako ľahko môže prísť k nedorozumeniam aj vďaka konotatívnym rozdielom.
Ja myslím, že nie je ani tak dôležité, či človek používa slová v súlade so slovníkom - ale či dostatočne vysvetli, v akom význame to ktoré slovo používa. Z hľadiska porozumenia si je to relevantnejšie.
A ak sa nevyjadruje k vlastnostiam človeka (aký je, aké sú jeho motívy a pod.) ale k správaniu (čo konkrétne robí).
Ale to už je o inom ako o lexikologii.
Ked som sa o tom nedavno rozpravala s pani z ineho kuta Slovenska, ona ten rozdiel nepoznala - pre nu bolo ohovaranie aj jedno aj druhe. Ja som si to potom pozerala v slovniku a nasla som si, ze podla pravidiel ma pravdu ona. Lenze to nic nemeni na tom, ze niekde je to dlhodobo zauzivane a keby som nemala rozhovor s tou pani, dodnes to neviem
standy
priamy citat z blogu pana Cervena - jasne a presne to nesedi ani na vysvetlenie Tvojej mamy - dava slovu ohovaranie uplne iny vyznam.
Kto mu rozumiet, ked dava slovenskym slovam iny vyznam.
Popisovanie skutočných
To, že pri tom je potrebné brať do úvahy aj dobré vlastnosti posudzovaného je upozornenie pre toho, kto si o niekom nejaké ohováranie vypočuje.